sexta-feira, 25 de fevereiro de 2011

The Cranberries - Linger (Tradução de 12/02/2011)

Linger" é um single composto pelos músicos Dolores O'Riordan (vocalista) e Noel Hogan (guitarrista), da banda irlandesa The Cranberries, inclusa em seu primeiro álbum Everybody Else Is Doing It, So Why Can't We?, de 1993. A música, que tem um arranjo acústico caracteristico, transformou-se no primeiro grande sucesso da banda, tendo alcançado o oitavo lugar nos charts dos Estados Unidos e o décimo quarto lugar nos charts da Inglaterra.
No documentário '99 Love Life & Rock 'n' Roll, Dolores O'Riordan disse que a música fala sobre seu primeiro beijo.
No Brasil, a música se tornou sucesso em 1994, quando foi incluida na trilha sonora da novela A Viagem, como tema dos personagens Raul (Miguel Falabella) e Andreza (Thaís de Campos).
A LETRA ORIGINAL
"LINGER"
If you, if you could return
Don't let it burn, don't let it fade
I'm sure I'm not being rude
But it's just your attitude
It's tearing me apart
It's ruining everything
And I swore I swore I would be true
And honey so did you
So why were you holding her hand
Is that the way we stand
Were you lying all the time
Was it just a game to you

But I'm in so deep
You know I'm such a fool for you
You got me wrapped around your finger
Do you have to let it linger
Do you have to, do you have to
do you have to let it linger

Oh, I thought the world of you
I thought nothing could go wrong
But I was wrong
I was wrong
If you, if you could get by
Trying not to lie
Things wouldn't be so confused
And I wouldn't feel so used
But you always really knew
I just wanna be with you

And I'm in so deep
You know I'm such a fool for you
You got me wrapped around your finger
Do you have to let it linger
Do you have to. do you have to
do you have to let it linger

And I'm in so deep
You know I'm such a fool for you
You got me wrapped around your finger
Do you have to let it linger
Do you have to, do you have to
do you have to let it linger

You know I'm such a fool for you
You got me wrapped around your finger
Do you have to let it linger
Do you have to, do you have to
do you have to let it linger

A TRADUÇÃO
"CONTINUAR"
Se você, Se você pudesse voltar
Não deixe queimar, Não deixe desaparecer
Tenho certeza de que não estou sendo rude
Mas é apenas sua atitude
Que está acabando comigo
Está arruinando tudo
Eu jurei, Eu jurei que seria verdadeira
E, querido, você também jurou
Então por que você estava segurando a mão dela?
É assim que ficamos?
Você estava mentindo o tempo todo?
Foi só um jogo para você?

Mas eu estou tão envolvida
Você sabe, eu sou uma tremenda boba por você.
Você me tem atada entre seus dedos
Você tem que deixar isso continuar?
Você tem que deixar. Você tem que deixar
Você tem que deixar isso continuar?

Oh, eu pensei tudo de você
Achei que nada pudesse dar errado
Mas eu estava errada
Eu estava errada
Se você, Se você pudesse dar um jeito
De tentar não mentir
As coisas não seriam tão confusas
E eu não me sentiria tão usada
Mas você sempre soube
que eu gostaria de estar com você!

Mas eu estou tão envolvida
Você sabe, eu sou uma tremenda boba por você.
Você me tem atada entre seus dedos
Você tem que deixar isso continuar?
Você tem que deixar. Você tem que deixar
Você tem que deixar isso continuar?

Mas eu estou tão envolvida
Você sabe, eu sou uma tremenda boba por você.
Você me tem atada entre seus dedos
Você tem que deixar isso continuar?
Você tem que deixar. Você tem que deixar
Você tem que deixar isso continuar?

Você sabe, eu sou uma tremenda boba por você.
Você me tem atada entre seus dedos
Você tem que deixar isso continuar?
Você tem que deixar. Você tem que deixar
Você tem que deixar isso continuar?

domingo, 13 de fevereiro de 2011

Tradução do Dia - 08/02/2011: Elton John - Sacrifice

Em 1989, Elton John lançava seu mais recente álbum, Sleeping With The Past. A canção Sacrifice foi o segundo single do album a ser lançado, em outubro de 1990, alcançando um grande sucesso, pricipalmente na França e no Reino Unido.

A letra de Sacrifice foi escrita por Bernie Taupin, com música composta por Elton John. Em entrevista, Bernie Taupin declarou que Sacrifice foi provavelmente a melhor canção que já escreveu ao lado de Elton John: "Acho que Sacrifice é uma das melhores canções que nós escrevemos. A música não é uma típica canção de amor, mas sim uma canção sobre um rompimento de um casamento em que a perda da relação não é sacrifício". Taupin estava passando por problemas conjugais na época, que serviu de inspiração para a música.

O célebre videoclipe retrata bem a idéia apresentada na letra de Sacrifice, mostrando um casal com problema de relacionamento logo após o nascimento da filha. Ao fim, é mostrado que eles seguiram seus caminhos, separados, onde o homem cria a filha sozinho.



A LETRA ORIGINAL

"SACRIFICE"


It's a human sign
When things go wrong
When the scent of her lingers
And temptation's strong

Into the boundry
Of each married man
Sweet deceit comes callin'
And negativity lands

Cold cold heart
Hard done by you
Some things look better baby
Just passin' through

And it's no sacrifice
Just a simple word
It's two hearts living
In two separate worlds
But it's no sacrifice
No sacrifice
It's no sacrifice at all

Mutual misunderstanding
After the fact
Sensitivity builds a prison
In the final act

We lose direction
No stone unturned
No tears to damn you
When jealously burns

Cold cold heart
Hard done by you
Some things look better baby
Just passing through

And it's no sacrifice
Just a simple word...meby


A TRADUÇÃO

"SACRIFÍCIO"

É um sinal humano
Quando as coisas dão errado
Quando o perfume dela permanece
E a tentação é forte

Dentro do limite
De cada homem casado
A doce enganação chama
E a negatividade aterrisa

Coração gelado
Por sua causa
Algumas coisas parecem mais bonitas, baby
Quando elas estão passando

E não é sacrifício nenhum
É só uma simples palavra
São dois corações vivendo
Em dois mundos separados
Mas não é sacrifício nenhum
Sacrifício nenhum
Não é sacrifício nenhum

Desentendimento mútuo
Depois do fato
A sensibilidade constrói uma prisão
No ato final

Nós perdemos a direção
Nenhuma pedra desvirada
Nenhuma lágrima pra te amaldiçoar
Quando o ciúmes queima

Coração gelado
Por sua causa
Algumas coisas parecem mais bonitas, baby
Quando elas estão passando

E não é sacrifício nenhum
É só uma simples palavra



-------------------------------------------------------------------------------------------------

Neste programa, ainda tivemos uma declaração de amizade:



“A força da amizade vence todas as diferenças...
Aliás... para que diferenças se somos amigos?
Quando erramos... nos perdoamos e esquecemos
Se temos defeitos... não nos importamos...
Trocamos segredos...
e respeitamos as divergências...
Nas horas incertas, sempre chegamos no momento certo...
Amigos sem cor... sem sexo... sem idade...
Amigo é só amigo...
Nos amparamos...nos defendemos...
sem pedir...
fazemos porque nos sentimos felizes em fazer...
Nos reverenciamos... adoramos... idolatramos... apreciamos... admiramos.
Nos mostramos amigos de verdade,
quando dizemos o que temos a dizer...
Nos aceitamos , sem querer mudanças...
Estamos sempre presente,
não só nos momentos de alegria,
compartilhando prazeres,
mas principalmente nos momentos mais difíceis...
Não tiramos a liberdade...
não sufocamos... não forçamos nossa presença...
Estamos perto quando de nós necessitam...
e ao nos afastarmos ,
respeitamos sempre a individualidade alheia.
A amizade não se força...
Mas tem uma força
que se intensifica a cada instante...
É dessa maneira que sou tua amiga pra sempre”



DJ COCA-COLA envia esta declaração, como prova de amizade a você, DJ H.A.W.X. e diz "amo muito sua amizade". Ela te dedica a próxima canção deste programa, James Blunt - Same Mistake




Tradução do Dia - 05/02/2011: Berlin - Take My Breath Away

Em 1986, a banda new wave Berlin foi convidada pelo pelo produtor musical Giorgio Moroder para gravar a canção escrita por ele, Take My Breath Away, para a trilha sonora do filme Top Gun: Ases Indomáveis. A canção, uma balada, fugia totalmente ao estilo da banda, mas apesar da recusa inicial por parte dos outros integrantes, o Berlin concordou em gravar este, que seria seu maior hit. A canção foi lançada na trilha sonora do filme e também no álbum Count Three & Pray. lançado no mesmo ano.

Take My Breah Away foi o primeiro single da trilha sonora do filme a ser lançado e rapidamente alcançou o primeiro lugar nas paradas musicais em todo o mundo. A canção também foi vencerdora do Oscar de melhor canção original e do Globo de Ouro de melhor canção original, ambos no ano de 1986



A LETRA ORIGINAL


"TAKE MY BREATH AWAY"



Watching every motion
In my foolish lover's game
On this endless ocean
Finally lovers know no shame
Turning and returning
To some secret place inside
Watching in slow motion
As you turn around and say

Take my breath away
Take my breath away

Watching I keep waiting
Still anticipating love
Never hesitating
To become the fated loves
Turning and returning
To some secret place inside
Watching in slow motion
As you turn around me and say
My love

Take my breath away
Take my breath away

Through the hourglass I saw you
In time you slipped away
When the mirror crashed I called you
And turned to hear you say
If only for today
I am unafraid

Take my breath away
Take my breath away

Watching every motion
In this foolish lover's game
Haunted by the notion
Somewhere there's a love in flames
Turning and returning
To some secret place inside
Watching in slow motion
As you turn my way and say

Take my breath away
Take my breath away



A TRADUÇÃO

"TIRE MEU FÔLEGO"



Observando cada movimento
Em meu jogo tolo de amantes
Neste oceano sem fim
onde finalmente os amantes não sabem o que é culpa
Virando-se e voltando
Para algum lugar secreto
Observando em câmera lenta
Enquanto você se vira e diz

Tire meu fôlego
Tire meu fôlego

Observando, eu continuo esperando
Ainda antecipando o amor
Nunca hesitando
em tornar-nos predestinados a amar
Virando e voltando
Para algum lugar secreto
Observando em câmera lenta
Enquanto você se vira para mim e diz
Meu amor

Tire meu fôlego
Tire meu fôlego

Através da ampulheta eu vi você
No momento em que você escapou
Quando o espelho quebrou eu chamei por você
E virei-me para ouvir você dizer
Só por hoje
Eu estou segura

Tire meu fôlego
Tire meu fôlego

Observando cada movimento
Neste tolo jogo de amantes
Assombrada pela noção
De que, em algum lugar, há amor em chamas
Virando-se e voltando
Para algum lugar secreto
Observando em câmera lenta
Enquanto você se vira para meu lado e diz

Tire meu fôlego
Tire meu fôlego

Tradução do Dia - 03/02/2011: The Bangles - Eternal Flame

Em 1988, a banda americana The Bangles lançava o seu terceiro álbum, Everything. A canção Eternal Flame se tornou hit em 1989, chegando ao número um nas paradas em seis países, incluindo Australia, Reino Unido e Estados Unidos. Foi escrita pelos populares compositores populares Billy Steinberg e Tom Kelly e tambem pela vocalista da banda, Susanna Hoffs.

A canção foi inspirada em duas chamas Eternas: Elvis Presley e uma Sinagoga de Palm Springs. Steinberg em entrevista ao site Songfacts, relembra : "Susanna estava falando sobre The Bangles ter visitado Graceland, e ela disse que havia algum tipo de santuário para Elvis, que incluiu uma espécie de chama eterna. Assim como as palavras foram mencionadas, pensei imediatamente em uma sinagoga na cidade de Palm Springs, California onde eu cresci. Lembro-me durante a nossa classe dominical, onde eu andava nesse santuário. Lá havia uma pequena luz vermelha e eles nos disseram que se tratava da chama eterna".



A LETRA ORIGINAL


"ETERNAL FLAME"


Close your eyes, give me your hand, darling
Do you feel my heart beating?
Do you understand?
Do you feel the same?
Am I only dreaming?
Is this burning an eternal flame?

I believe it's meant to be, darling
I watch when you are sleeping
You belong with me
Do you feel the same?
Am I only dreaming?
Or is this burning an eternal flame?

CHORUS (x2)
Say my name the sun shines through the rain
A whole life so lonely
And then you come and ease the pain
I don't want to lose this feeling
Oh, oh

Close your eyes, give me your hand, darling
Do you feel my heart beating?
Do you understand?
Do you feel the same?
Am I only dreaming?
Or is this burning an eternal flame?


A TRADUÇÃO


"CHAMA ETERNA"

Feche seus olhos, me dê sua mão, querido.
Você sente meu coração pulsando?
Você compreende?
Você sente o mesmo?
Estou apenas sonhando?
Isto que está ardendo é uma chama eterna?

Eu acredito no que está destinado a acontecer, querida
Eu te observo quando você está dormindo,
Seu lugar é comigo.
Você sente o mesmo?
Estou apenas sonhando?
Ou isto que está ardendo é uma chama eterna?

REFRÃO (2x)
Diga meu nome, o sol brilha em meio à chuva...
Uma vida toda tão sozinha,
E então você chega e alivia a dor.
Eu não quero perder este sentimento.
Oh, oh

Feche seus olhos, me dê sua mão, querido.
Você sente meu coração pulsando?
Você compreende?
Você sente o mesmo?
Estou apenas sonhando?
Isto que está ardendo é uma chama eterna?

quarta-feira, 9 de fevereiro de 2011

Tradução do Dia - 02/02/2011 - Loreena Mckennitt - Dante's Prayer

Numa viagem que Loreena McKennitt fazia pela Sibéria, nos primeiros anos depois do comunismo, tendo encontrado muita pobreza e desespero e ainda por estar lendo a Divina Comédia na parte do Inferno, lhe ocorreu escrever esta música como uma prece de quem visita o inferno aqui mesmo, como Dante o fez. Tudo talvez para manter alguma fé no sagrado.
A canção, entitulada Dante's Prayer, foi incluida em seu famoso album The Book of Secrets, de 1997, o mesmo que trazia o mega sucesso The Mummer's Dance. A belissima e lírica canção entretanto ficou famosa no Brasil em 2010, ao ser incluida na trilha sonora lounge da novela Viver a Vida, como a música tema das locações no Marrocos, onde as personagens faziam um ensaio fotográfico.



A LETRA ORIGINAL


"DANTE'S PRAYER"


When the dark wood fell before me
And all the paths were overgrown
When the priests of pride say there is no other way
I tilled the sorrows of stone

I did not believe because I could not see
Though you came to me in the night
When the dawn seemed forever lost
You showed me your love in the light of the stars

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me

Then the mountain rose before me
By the deep well of desire
From the fountain of forgiveness
Beyond the ice and fire

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me

Though we share this humble path, alone
How fragile is the heart
Oh give these clay feet wings to fly
To touch the face of the stars

Breathe life into this feeble heart
Lift this mortal veil of fear
Take these crumbled hopes, etched with tears
We'll rise above these earthly cares

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me

Please remember me...


A TRADUÇÃO


"ORAÇÃO DE DANTE"

Quando a escura floresta quedou-se perante mim
E todas a trilhas ficaram cobertas
Quando os padres do orgulho disseram que não havia outro caminho
Cultivei mágoas de pedra

Eu não acreditava porque não podia ver
Embora tu vieste a mim pela noite
Quando o amanhecer pareceu perdido para sempre
Mostraste-me o teu amor na luz das estrelas

Lance seus olhos ao oceano
Lance sua alma ao mar
Quando a noite escura parecer infinita
Por favor, lembre-se de mim

Então a montanha se elevou diante de mim
Pelo profundo poço dos desejos
Da fonte do perdão
Além do gelo e do fogo

Lance seus olhos ao oceano
Lance sua alma ao mar
Quando a noite escura parecer infinita
Por favor, lembre-se de mim

Embora partilhemos deste humilde caminho, sozinhos
Como é frágil o coração
Oh, dê a estes pés de barro - asas para voar
Para tocar a face das estrelas

Sopre vida dentro deste fraco coração
Suspenda este véu mortal de medo
Leve estas esperanças despedaçadas, marcadas com lágrimas
Nos ergueremos sobre estas preocupações mundanas

Lance seus olhos ao oceano
Lance sua alma ao mar
Quando a noite escura parecer infinita
Por favor, lembre-se de mim

Por favor, Lembre-se de mim...

terça-feira, 8 de fevereiro de 2011

Tradução do Dia - 01/02/2011: Roxette - It Must Have Been Love

No Natal de 1987, a dupla sueca Roxette lançou somente na Suécia o single It Must Have Been Love, entretanto, somente no ano de 1990, quando a música ganhou novos arranjos e foi incluida na trilha sonora do filme Uma Linda Mulher, que a canção se tornou sucesso mundial, alcançando o 1º lugar por duas semanas no ranking da Billboard Hot 100.
Até hoje, quando se fala em Roxette, a música It Must Have Been Love é automaticamente relacionada a eles!

A LETRA ORIGINAL

"IT MUST HAVE BEEN LOVE"

It Must Have Been Love
It must have been love but it’s over now...

Lay a whisper on my pillow
Leave the winter on the ground
I wake up lonely, there’s air of silence
In the bedroom and all around

Touch me now, I close my eyes
And dream away

It must have been love but it’s over now
It must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it’s over now
From the moment we touched til the time had run out

Make-believing we're together
That I'm sheltered by your heart
But in and outside I've turned to water
Like a teardrop in your palm

And it's a hard winter's day
I dream away

It must have been love but it's over now
It was all that I wanted, now I'm living without
It must have been love but it's over now
It's where the water flows
It's where the wind blows

It must have been love but it's over now
It must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it's over now
From the moment we touched til the time had run out

It must have been love but it's over now
It was all that I wanted, now I'm living without
It must have been love but it's over now
It's where the water flows
It's where the wind blows


A TRADUÇÃO

"DEVE TER SIDO AMOR"

Deve Ter Sido Amor
Deve ter sido amor...mas agora acabou

Deixe um suspiro no meu travesseiro,
Deixe o inverno para trás.
Acordei sozinha, o ar do silêncio
No quarto, e em toda a parte.

Toque-me agora, eu fecho meus olhos
E me perco em sonhos

Deve ter sido amor, mas agora acabou,
Deve ter sido bom, mas de alguma forma eu o perdi.
Deve ter sido amor, mas agora acabou,
Desde o momento que nos tocamos até nos separarmos.

Faça-me acreditar que estamos juntos,
Que estou amparada em seu coração
Mas por dentro e por fora, eu me tornei em água,
Como uma lágrima na sua palma da mão.

E é um difícil dia de inverno,
eu fico sonhando...

Deve ter sido amor, mas agora acabou,
Era tudo que eu queria, agora estou vivendo sem você.
Deve ter sido amor, mas agora acabou,
É onde a água flui,
é onde o vento sopra.

Deve ter sido amor, mas agora acabou,
Deve ter sido bom, mas de alguma forma eu o perdi.
Deve ter sido amor, mas agora acabou,
Desde o momento que nos tocamos até nos separarmos.

Deve ter sido amor, mas agora acabou,
Era tudo que eu queria, agora estou vivendo sem você.
Deve ter sido amor, mas agora acabou,
É onde a água flui,
é onde o vento sopra.

Uma Viagem ao Passado!

O Programa GOOD TIMES surgiu por acaso, estreando no dia 27 de Janeiro de 2011. A atração improvisada, surgia para substituir o recém cancelado programa TRÊS DE PAUS e surpreendeu ao se tornar um grande sucesso desde sua estréia.

A nossa proposta: proporcionar ao nosso ouvinte uma verdadeira viagem no tempo, através de canções que marcaram época, nas décadas passadas, com foco principal, nas canções românticas que embalaram os anos 80 e 90.

As traduções de canções também não ficam de fora. Em cada programa, uma nova tradução, cujos textos serão disponibilizados aqui, neste blog!

Um agradecimento a todos que acompanham este programa semanalmente!